Kiedy wymagane jest tłumaczenie uwierzytelnione?

Tłumaczenie uwierzytelnione, zwane również tłumaczeniem przysięgłym, jest wymagane w sytuacjach, gdzie konieczne jest oficjalne potwierdzenie poprawności i zgodności tłumaczenia z oryginałem. Takie tłumaczenia są wykonywane przez tłumaczy przysięgłych, którzy mają uprawnienia nadane przez odpowiednie organy państwowe i zostali wpisani na listę tłumaczy przysięgłych prowadzoną przez Ministerstwo Sprawiedliwości.

Tłumaczenie uwierzytelnione potrzebne jest wszędzie tam, gdzie wymagane jest, aby tłumaczenie miało moc prawną i było uznawane przez instytucje państwowe lub inne organy wymagające takiego potwierdzenia. Poniżej kilka przykładów dokumentów, które wymagają tłumaczenia uwierzytelnionego:

  1. Dokumenty urzędowe: akty urodzenia, małżeństwa, zgonu, dowody osobiste, paszporty;
  2. Dokumenty sądowe i notarialne: wyroki i postanowienia sądowe, umowy, pełnomocnictwa, pozwy, pisma procesowe, akty notarialne;
  3. Dokumenty szkolne i akademickie: dyplomy, świadectwa, suplementy do dyplomów;
  4. Dokumenty finansowe: bilanse, sprawozdania finansowe, dokumenty księgowe, dokumenty podatkowe;
  5. Dokumenty związane z zatrudnieniem: umowy o pracę, umowy zlecenia, umowy zawarte między przedsiębiorcami, zaświadczenia o zarobkach;
  6. Dokumenty medyczne: karty zdrowia, zaświadczenia lekarskie, wypisy ze szpitala, opisy badań;
  7. Dokumenty rejestracyjne: dokumenty rejestracyjne firm, statuty, umowy spółek;
  8. Dokumenty związane z nieruchomościami: akty własności, umowy najmu;
  9. Dokumenty wymagane w procedurach imigracyjnych i wizowych: aplikacje wizowe, dokumenty potwierdzające stan cywilny, listy motywacyjne;

Zapraszam do współpracy.